у статті висловлено те, що вже давно підозрювалось )))))
а Негребецький особисто для мене є одним із кращих перекладачів
Враження від книжки псує мова перекладу - якщо видавництво хотіло виділитися своєю оригінальною українською, то вже, хоча б постаралися, і спробували її вивчити, а не напихали в текст купу неологізмів, які, напевне, придумала сама ж перекладачка. Тоді текст був би приємніший до читання, бо основне в ньому має бути не "чудова" укр.мова, а зміст.
Дійсно автор, ви б спочатку все точно з"ясували щодо оригінального текста, може в вас і немає права обсирати людину?
А якщо кидаєтесь какашками, так відповідайте, вилазьте, чого ховатися?
НІ ОБІЦЯНОК НІ ПРОБАЧЕНЬ?
Агов! Півдня минуло - і ніякої реакції. Чекаю вибачень.
І я не розумію:))))))
То й не читайте! Кожному своє.
А корисне це, мабуть, кулінарні рецепти?:)))))
Льоню, це ти?))))))))))))))))))))))))))) ))