это же не Гарри Поттер, чтобы можно соревноваться, кто быстрее переведет роман. это Набоков. и если мир увидит его последний роман через призму скороспелого и наверняка некачественного перевода, то будет немножко стыдно, но как всегда, не издателям.
Радостного в том что украинский перевод выйдет раньше оригинала маловато. И в том числе в том, что книга выходит в "Фолио". Это издательство уже давно взялось за Набокова. Один из самых сложных его романов "Ада, или Эротиада" перевели на русский, невероятно похабно и схематично. Перевод "Лолиты" на украинский – это, во-первых, глупость, во-вторых, он почти нечитабелен и напоминает скорее вольный пересказ, за которым набоковский стиль едва угадывается.
Я не знаю, не берусь судить о том, каким будет этот перевод. Но к поспешным и быстрым переводам отношусь очень скептически. Набоков, а особенно поздний Набоков невероятно сложен, за каждым словом у него стоит огромное количество смыслов и цитат. Нужно потратить очень много времени для того чтоб переварить эти смыслы, тем более трудно быстро конвертировать их в другой язык.
"За кілька днів продажу в книгарнях Києва і Харкова ця книга вже встигла вибороти перші місця в рейтингу продажів" у поєднанні з "Книга вийшла у харківському видавництві «Фоліо» накладом 3 тисячі примірників" якось смішно звучить.
з плану видавництва Фоліо:
26 Кокотюха. Леонид Черновецкиий м/о 70х108 1/32 офсетная 60 гр (Котлас) Знам. Украинцы 3500
ті книжку укрсучліту які лежали під рукою – 2 тис.
але ж це щось більше!
cтандартний наклад для україни :)
читаю зара "ТАКЕ" ....геніально!!!
а на колажі хтілось би глянути....=)