Архів за теґами

Вибрані теґи: література(-) + стаття(-)

     
 
14 сiчня 2014Яр Левчук
категорії: література, стаття

Літературна критика для чайників

Перший день фестивалю «Контекст-2», що відбувся в рамках форуму видавців у Львові, порадував зустріччю із російським критиком і журналістом Костянтином Мільчиним.       За фахом він історик, з 2000 року займається тим, що дописує в різні видання про книжки. Це, зокрема, інформаційний ресурс «Обозреватель», московський «Тайм-аут», а ще «Gazeta.ru», «Эхо Москвы» тощо. Наразі пан Мільчин працює ...

 
7 сiчня 2014Жанна Куява

Музей Павла Тичини 2: На похоронних документах тещі поет написав «Папарук-Тичина Катерина Кузьмівна»

001-71871547e7«Мабуть, це був останній жест вдячності жінці, яка замінила йому матір», – каже директор музею-квартири Павла Тичини і його правнучка Тетяна Сосновська.  Навідала помешкання поета, перекладача, міністра освіти УРСР, голови Верховної ради УРСР двох скликань, академіка, лауреата Шевченківської премії Павла Тичини. Нині це чи не єдиний музей у столиці, де збережено цілковиту меморіальність.

 
7 сiчня 2014Жанна Куява

Музей Павла Тичини 1: «Для чого квіти рвеш? Їм боляче! – казав мені, малій, Павло ...

МД_ТичинаПобувала у помешканні поета, перекладача, міністра освіти УРСР, голови Верховної ради УРСР двох скликань, академіка, лауреата Шевченківської премії Павла Тичини й здивувалася, що жив він доволі скромно. «Тут не було дорогого кришталю, але була повна 86-томна колекція «Енциклопедичного словника Брокгауза й Ефрона», – зазначила директор Літературно-меморіального музею-квартири Павла Тичини та його правнучка Тетяна Сосновська.

 
20 грудня 2013Богдан Образ
категорії: література, стаття

“Дорога Донбасу” – французький переклад роману Сергія Жадана “Ворошиловград”

ЖаданСвого часу Павло Загребельний порівняв Сергія Жадана з «молодим терпким вином». І за цікавими обставинами, 21 листопада, у день коли в Україні відзначають річницю помаранчевих подій, а у Франції святкують дні нового молодого терпкого вина Божоле, у Париж завітав Сергій Жадан, щоб презентувати свій перший роман, перекладений французькою мовою. Переклад здійснила Ірина Дмитришин, яка своєю плідною працею вже встигла познайомити ...

 
23 жовтня 2013Яр Левчук

Ігор Павлюк: «Проза для мене — це казка»

Багато говорити про Ігоря Павлюка зайве. Поет, науковець, публіцист, лауреат численних мистецьких премій. Творчість письменника давно перетнула українські кордони й стала помітним явищем світової поезії, про що, зокрема, свідчать численні переклади його творів у іноземній періодиці. А нині розмова з митцем про нове прозове видання.

 
14 жовтня 2013Яр Левчук
категорії: література, стаття

Олаф Кюль: «Чим креативніший творець текстів, тим важче його перекласти»

Ювілейний форум видавців у Львові порадував гостей багатьма заходами: презентації, круглі столи, зустрічі з відомими письменниками й культурними діячами. Цьогоріч організатори не обділили увагою й критиків. Всеукраїнський фестиваль «Контекст-2» — ініціатива, спрямована поліпшити вкраїнську літературну критику й книжкову журналістику. 25 молодих людей, попередньо відібраних організаторами з усієї України, упродовж 5-ти днів навчалися критикувати, слухали зарубіжних і вітчизняних спікерів, дискутували з ...

 
21 серпня 2013Жанна Куява
категорії: література, стаття

Жанна Куява: Письменство – не професія, а покликання

IMG_2817

«Сільський трилер» – хоча й новий жанр в сучасній українській літературі, але вже знайшов широке коло шанувальників. Те ж саме стосується і так званої жіночої літератури. Про довгий шлях від журналіста до письменника, феномен сучасної жіночої прози, роль «Коронації слова» для письменника-початківця, а також дебютний роман «Нічниця» у розмові з письменницею Жанною Куявою. A+ – Жанно, чи довгий шлях від ...

Сторінки: 18123...161718next
    Ctrl →