Архів за теґами

Вибрані теґи: український переклад(-)

     
 
4 лютого 2011Іван
категорії: література, новина

Український переклад нового роману Стівена Кінга вийшов одним з найперших у світі

Кінг Нова книжка Стівена Кінга «Під куполом» вийшла друком українською мовою у видавництві «Клуб Сімейного Дозвілля». Цей переклад та коментарі від Олександра Красюка став дуже очікуваним для усіх прихильників творчості всесвітнього майстра хорору, тим паче, що він став одним з найперших світових перекладів цього твору.

 
17 листопада 2010Folio
категорії: література, новина

Більге Карасу «Сад спочилих котів»: постмодерн з Туреччини

Karta svitu_Karasu_Sad spochilyh kotiv_RУ видавництві «Фоліо» нещодавно з'явилась цікава новинка – переклад українською книжки турецького постмодерніста Більге Карасу. «Сад спочилих котів» – це трохи вигадки, трохи містики, трохи правди, і в цілому – цікава казка про любов, з усією її багатогранністю.


 
12 листопада 2010Folio
категорії: література, новина

Новинки українською: «День опричника» Володимира Сорокіна

Karta svitu_Sorokin_Den oprychnyka_RУ видавництві «Фоліо» вийшов перший український переклад книги знаного російського письменника Володимира Сорокіна «День опричника». Чи збудуться аж ніяк не райдужні прогнози автора на не таке й далеке майбутнє Росії?..


категорії: література, стаття

Казуси перекладу, або Фокуси-покуси українських драгоманів

оркРадіючи змозі долучитися до зарубіжної культури, читачі не завжди виявляють, яким чином їх привели до неіснуючих світів, населених монстрами і покручами, котрих вигадали вітчизняні фахівці з перекладу. Не секрет, що атмосфера й смислові ігри оригінального твору природно викривляються сприйняттям посередника і лише частково долають рифи чужинської граматики. Але наші просвітники дозволяють собі й суттєвіші корективи.

 
16 травня 2009Ольга Іванова

«Поштамт»: Ніби ви особисто бухали з Буковскі

Чарлз Буковскі, ПоштамтЧарлз Буковскі витратив 20 днів на «Поштамт», що став його першим романом, в який він вклав  досвід 50 років свого життя. У США книга розійшлася накладом у 75 тисяч примірників, у світі продано 500 тисяч. В принципі, зміст можна викласти одним реченням, і це не буде спойлером. Вона про те, як головний герой, прототип якого – сам автор, працює на американському поштамті.