Про що фільми, зняті за так званими "книгами" Дена Брауна – звісно, описати важко. Бо літературна основа – повний брєд.
здогадуюсь, що "казка" в даному випадку – найлагідніший з епітетів, що їх можна застосувати до даного фільму)))
насправді, в дечому я розумію авторку: писати про такі фільми справді важко (бо часто-густо писати просто нема про що). доречі, це одна з причин, чому Ірині Джолі не вдалося спокусити мене допрем"єркою цих бл***ських "Ангелів..."
Перечитала тричі... Так і не зрозуміла – про що фільм?!
Що означає "виникає... думка, типу «Казка!» Це плюс чи мінус і в якому сенсі? Як це характеризує стрічку? Вона красива? Схематизована? Розрахована на дитяче сприйняття?
Як стосується фільм до книги, за якою його знято? А ще є гра акторів, ідея, яку намагались (або ні:)) передати фільмом...
хтось там обіцяв зацінити "стар трек" ;)
Скоро я его тоже заценю)))
Ой не скажіть, я вперше коли подивилася, то відразу кинула всяку гидоту вживати. Як-то надмірний алкоголь і сигарети. До паління, правда, потім повернулася, але тоді буле чітке поняття, що наркоту ніколи не пробуватиму і не вживатиму. І не вживаю :)
Є кілька зауважень.
По-перше, чому конклав названий "ритуальним"? Конклав – це конклав. Нема "ритуального" конклаву і ще якогось іншого.
По-друге, не "дві треті", а "дві третини" (але це – технічне).
По-третє. Сподобалося речення: "Він стежить за громадським порядком, за транспортом, а також за викраденнями, вбивствами і ін."
Таке враження, ніби викрадення та вбивства під час конклаву – це звичайна справа. :)
По-четверте. Речення:"Тільки от, дивлячись на цю ідилію, на обличчі виникає саркастична посмішка і думка, типу «Казка!» Вчитайтеся. Класичне порушення граматики. Виходить так, що це думка дивиться на іділію. ;)))
"Група кінооператорів під виглядом звичайних туристів відвідувала історичні об'єкти і знімала їх камерами."
Хід, цілком відповідний стилю Дена Брауна. :))))))
Ну і нарешті. Слід, все таки, пояснити шановній публіці,хто такі ілюмінати. А то не всі ж знають. ;)