Кальварія видала книжку про польського гівнюка
Вийшла друком книжка відомого польського письменника Войцеха Кучока «Гівнюк». Це історія родинного пекла, розказана дитиною, котра через це пекло вже пройшла, але з якихось причин дитиною бути не перестала. Роман перекладено десятьма мовами, екранізовано та відзначено польською літературною премією «NIKE» у 2004 році. За умовами цієї премії, автор з рук польського президента отримує 100 тисяч злотих. В книгарні книга коштуватиме близько 23 гривень.
– Книжка важка, тим, що оповіді йдуть від імені дитини. – розповідає головний редактор видавництва «Кальварія» Петро Мацкевич. – «Гівнюк» – це таке лагідне звертання батьків до своєї дитини. В книзі дуже складний побут – школа, в якій вчиться герой, запльована, дитину постійно б’ють.
Книга вийшла завдяки Юрію Іздрику, який ініціював цей переклад. Шматок твору друкувався в «Четверзі», редактором якого і є Іздрик. До речі, книга вийде в «Четверговій» серії. «Гівнюка» перекладала з польської перекладачка Наталя Чорпіта.
– Складно було, тому що там не звичайна польська, а діалект, – каже пані Чорпіта. – Треба було вигадувати відповідники українською. От в українській мові немає слова, яке б означало висип прищів, а у хлопчика – героя твору була така проблема, тож я відповідно до польського вигадала «прищопад». Мову, якою написаний «Гівнюк» не розуміють навіть багато поляків. Я просила допомоги своїх польських друзів та викладачів з Львівського університету. Події я переживала разом з героєм. Мене разить жорстокість, описана в книзі.