Що ж було Тоді?
Книжкою «Чарівний світ. Тоді» Тимофія Гавриліва видавництво «Кальварія» завершило свою видавничу програму 2010 року.
«Чарівний світ. Тоді» — це друга частина роману «Чарівний світ», у якій зображено історію кількох безпритульних, зворушливу дружбу чоловіків, які з різних причин опинилися на споді. Наприкінці їм усім випадає раптове щастя, до якого всі ставляться однакового з засторогою, при цьому кожен торує свій шлях. «Тоді» написано у формі щоденника, який наприкінці продають з аукціону. На виручені кошти герой вирушає у подорож — нелегальну еміграцію, що завершується перед початком першої частини роману «Тепер».
Нагадаємо, що перше видання нового роману Тимофія Гавриліва «Чарівний світ» видавництво пропонує читачам трьома книжками. Перша частина «Чарівний світ. Тепер» було вперше презентовано під час Львівського Форуму видавців (вересень, 2010). Друга частина — «Чарівний світ. Тоді» з’явилася у передноворічний час, а третю — «Чарівний світ. Між тоді і тепер» — планується видати в березні 2011 року.
За словами автора, роман має назву «Чарівний світ», тому що головний герой володіє здатністю, яку людина втрачає, дорослішаючи. Він зберігає дитинність, уміння сприймати світ із зацікавленням. І, незважаючи на свій статус безхатченка, чудується світові і радий в ньому перебувати. Роман складається з трьох частин, які є до певної міри автономними, але також міцно пов’язані сюжетно. Друга частина «Тоді» — це події, які відбулися з героєм до моменту «Тепер» (назва першої частини). А третя частина «Між тоді і тепер» пов’язує дві попередні і розповідає про прогалини, яких не знаємо ані про тоді, ані про тепер.
Про Автора
Тимофій Гаврилів народився в Івано-Франківську, зараз живе й працює у Львові. Бере активну участь у культурному житті не лише України, але й Німеччини та Австрії. Автор поетичних та есеїстичних збірок, фейлетонів, книжки оповідань, романів, багатьох літературних перекладів та теоретичної праці «Форма і фігура». Так, Тимофій Гаврилів переклав для українського читача твори австрійського поета-модерніста Ґеорґа Тракля і «найскандальнішого австрійського письменника», нищівного критика «австрійської душі» Томаса Бернгарда та заснував авторську перекладну серію «Австрійська п'єса XIX ст. – XX ст.» тощо.
Його статті та есеї публікуються в українських та європейських виданнях, зокрема, у Frankfurter Rundschau. 2009 року німецький переклад його роману «Де твій дім, Одіссею?» став першою книжкою українського автора, що з’явилася в реномованому швейцарському видавництві Ammann Verlag та викликала неабиякий резонанс у пресі та в німецьких і австрійських книгарнях.
Лауреат літературної премії «Благовіст».
Медіа-відгуки
…Таку досконало-медитативну й образно-детальну прозу, як у романі «Чарівний світ. Тепер» Тимофія Гавриліва, сьогодні не продукують. Сучасна словесність набула сценарної швидкості, втративши стилістичну точність. Колись так писали Тарас Прохасько і Юрко Іздрик, поки не розміняли свій талант на малолітражну моторику буденної журналістики… Яка національна література не хотіла б мати такого героя, чиї прототипи давно зникли у мареві рекреаційних дев’яностих? До того ж, кожна нова глава роману Гавриліва відкриває перед читачем зовсім інший, містичний бік оповіді. «Який з двох боків – інший? – перепитує автор. – Той, на якому залишився парк із темними глибинами густої зелені, куди імператор вирушав після літургії на полювання?» Звести воєдино не два, а кілька контекстів одного романного дискурсу – ось завдання для справжнього читача, якому призначений цей роман. Цілком, до речі, європейське чтиво в сенсорно-фактурному стилі Марселя Пруста, Йозефа Рота й Бруно Шульца. Тож недаремно він зацікавив швейцарських видавців.
Ігор Бондар-Терещенко, УНІАН-Культура
http://culture.unian.net/ukr/detail/189774
…Інша справа – площина фігуральності, образності. Тут для Гавриліва меж немає. Особливо, коли йдеться про його сприйняття чогось, у даному випадку – культури, скажімо, як величезного смітника, в якому усі – і він серед нас – порпаємося…
Ярина Коваль, Львівська Пошта