категорії: література, літературна рецензія
«БЖД» Сашка Ушкалова: Ефект «напряжно-депресивних імпульсів»
Для сучасного письменника викриття табуйованих тем, руйнування культурних канонів, порушення норм загальновизнаної моралі вже не є надприродними явищами. Він звик вбирати в себе купи сьогоденного болю і бруду, перетравлювати їх, а потім народжувати нові й нові думки. З такого матеріалу виростають переважно теми лузерства, самотності, розпачу, які є центральними в українській прозі.

Вслід за «Пор’ядною львівською пані» та «Великим сексом у Малих Підгуляївцях» на прилавках книжкових магазинів скоро з’явиться новий бестселер еротичного змісту від Люби Клименко. Він, як і попередні два, вийде у «Дулібах», оскільки, за словами продюсера проекту письменниці Марини Гримич, Люба Клименко боїться звертатися до інших видавництв, аби її не «розмістифікували».
П'ять років тому рибалки виловили в морі майже мертве тіло. У тіла було обличчя розумника Віла Хантінґа, дві кулі в спині і капсула з кодом доступу до швейцарського сейфу, зашита під шкірою. А ще – амнезія, від якої незнайомець так і не зміг вилікуватись, попри усі свої вправи у зав'язуванні канатів. Натомість він вибрав собі ім'я, яке йому найбільше сподобалось, з великого переліку паспортів у сейфі і після деяких пригод знайшов спокій в глушині з коханою дівчиною.
...Дисонанс у вербалізації цієї аудіовізуальної затії шкребе око вже з обкладинки її графічного втілення. Утім, як у випадку з кожним стилістичним божевіллям, він творить несподівану жанрову гармонію. Ось погляньте, як через дизайнерський недогляд термін «slam» на обкладинці книжки-маніфесту Анатолія Ульянова «Slam! Теория и практика поэтической революции» нагадує слово «slave».
Обкладинка цієї зелененької книжечки нагадує обкладинку туристичного путівника. Звичайний шрифт, фотографія урбаністичного пейзажу – ласкаво просимо до нашого міста. Але - це обкладинка роману, який теж власне пропонує мандрівку, але в місце більш екзотичне та локалізоване набагато далі. Мандрівку в майбутнє. В таке чудернацьке та тьмяне майбутнє.
Артем та Олена Захарченки – поки що маловідомі, але прогресивні письменники. Щойно з друку вийшли їхні книжки: «Брат-і-сестра» (Олени) та «Чумацька траса» (Артема). Ми зустрілися на дитячому майданчику однієї з терас Володимирської гірки. На перший погляд – звичайна родина – мама, тато, двоє синів. Батьки сперечаються, шукаючи винного у запізненні. Цього разу ми розмовляли з Оленою. Результат – її міркування про двотисячників, розповіді про нову книгу, родину, комуну і львівський форум.
«Бійцівський клуб» – роман американського письменника українського походження Чака Паланіка – видавництво «Фоліо» переклало українською мовою. Перекладом займався молодий житомирський поет Ілля Стронґовський. «Фоліо» випадково запропонувало Іллі співпрацю.