як писав класик:
На сцені з'являється рецьінзєнт.
- Я рецьінзент.
На сцені з'являється робітник.
- А помоєму тьі нє рецьінзєнт, а гівно.
http://pavuk.sumno.com/film-re view/taras-bulba-volodymyra-bo rtko-abo-300-spartantsiv-/ й не тільки Дмитро :))))))
третьої сумно вже не витримає гггг ))) хоча чо )))
З усім впринципі згоден дякую за відповідь =). Тільки от протягом усього фільму як би я не намагався сприймати його як мистецький твір, розуміння того, що це агітка, все одно пробивалось =). І тут нічого не поробиш. Українському глядачеві фрази на зразок "руська земля" запам'ятовуються дуже добре.
по правді, я сам хотів написати рецензію на цей фільм)) але ти мене випередив...
ну... Мін культ вклав гроші - він має право, це те саме що перед американським фільмом написано "колімбія пікчез представляє" - хто платить гроші - той і замовляє музику, а те що там написано - краще ніж приховані маніпуляції в головах глядача.... окрім того - я ще раз наголошую - що фільм не такий вже й політичний - варто його сприймати все ж як мистецький твір, а не агітку...
... а щодо українського дуьляжа... якби всі говорили як Ступка - його взагалі б не треба було - бо його мова наближена до оригіналу Гоголя... а ще - дублювати це йти на поступки україні і, принаймні, визнавати що українська мова є... а з останніми конфліктами на грунтах дублювань і всього іншого - це ще менш вірогідно... плюс, знову таки - їх гроші - їх право - робити \ не робити.... чому вони не зробили іспаномовний дубляж ?... але, як я сказав у статті - голос Боярського справді дратує )))
Ходив сьогодні =). За п'ять хвилин словосполучення "русская земля" повторили п'ять разів. Та, власне, все стає зрозумілим з самого початку, з напису: "Фильм снят при поддержке Министерства Культуры Российской Федерации". Тож і отримали, як написано в статті, російський фільм.
До речі, чого б для українського глядача не зробили фільм з дубляжем?
Та шо ж ви так мало курите, хлопці??!!