«Аліса» і попкорн: більше 3D, менше Керрола
Режисер: Тім Бартон
Актори: Алан Рікман, Джонні Депп, Енн Хетевей, Метт Лукас, Міа Васіковська, Стівен Фрай, Хелена Бонем Картер
Театр: Roth Films, Team Todd, The Zanuck Company, Walt Disney Pictures
Прем'єра: 11.03.2010
Минулого тижня знаковою кінопрем’єрою в Україні стала прем’єра тривимірної версії казки Льюїса Керрола «Аліса в Країні чудес» у режисерському баченні Тіма Бартона. «Алісу» в 3D презентували одразу у кількох кіномережах столиці, та найбільший ажіотаж викликав показ у кінотеатрі IMAX. Прем’єра в IMAX зацікавила глядачів ще за місяць до дня ікс – щойно на сайті кінотеатру стартував продаж квитків. А вже за 2 тижні вільних місць лишались одиниці.
Найзручніший час на прем’єру «Аліси в Країні чудес» в IMAX – а саме вечірній сеанс на 21.20 – було відведено для українських селебріті, зірок шоу-бізнесу, телебачення і театру. Їх у буквальному розумінні набилась повна зала.
Багато з них виходили з зали з захопленим виглядом, щоправда, не всі всиділи до кінця – за півгодини до завершення фільму коридорами «Блокбастеру» розгулював Дмитро Дікусар (цікаво, йому стало просто нудно чи завадили важливі справи?).
Прийшли подивитись фільм і ті, хто вже бачив його, вочевидь, не один, а десятки разів ще до прем’єри – наприклад, актор Остап Ступка, котрий озвучував роль Капелюшника і голосом якого говорив з екрану Джонні Депп. Треба визнати, у виконанні Ступки божевільний Джонні-Капелюшник виглядав цілком гармонійно.
Взагалі прихильниці Джонні мають отримати неабияке задоволення від гри Деппа: роль Капелюшника, попри неймовірний грим, він грає надзвичайно. Можливо, більш професійні критики із цим не погодяться, але під час першого перегляду він захоплює. Як завжди, Джонні Депп – головний трендсеттер від кінематографу – привніс до своєї колекції образів іще один, не менш потужний та яскравий.
Щодо самої стрічки, то не всі виявились готовими до того, що побачать аж ніяк не екранізацію, а фактично переспів за творами Льюїса Керрола. І ясна річ, не без голівудського присмаку: тривимірність зображення не замінила собою відсутність керролівського духу відомих творів. З’явилась деяка прямолінійність і стрункість сюжету, в якому загалом було все більш-менш зрозуміло і малозагадково. Як у більшості діснеєвських казок. Разом з тим, це не надто применшує якість стрічки, її безперечно варто подивитись, щонайменше – ще одна версія для загального розвитку не завадить.
Не хочеться повторювати більшість рецензій і описувати сюжет, та, якщо коротко, то Аліса в новому вимірі наділена свободою вибору, її казкові друзі – Капелюшник, Чеширський Кіт, мишка Соня, Кролик, Березневий Заєць та інші – в Тіма Бартона перетворились на майже «політичних дисидентів», що борються з деспотією і чекають на пришестя супергероя Аліси.
За сюжетом дівчинка вже виросла і про Задзеркалля та країну Чудес пригадує лише як дитячий сон. А потрапивши в Нижньокрай (натяк на занурення підсвідомість?), Аліса вирішує допомагати своїм новим друзям з країни Чудес. І, зрештою, за законами Голівуду, вступає у фінальну битву з чудовиськом Жербельковтом (дуже по-голівудському схожому на монстра з «Чужих») і перемагає, відрубуючи йому голову (натяк на боротьбу зі страхом та суспільними стандартами?). Кінець кінцем добро (в образі Білої Королеви та армії білих шахів) перемагає зло, егоїзм і жадібність (військо гральних карт). Усі щасливі та задоволені. І глядачі також.
Втім, до тих, хто перечитав і поновив у пам’яті обидві частини «Аліси» перед походом в кіно, фільм усе ж «промовляв» – деталями-«відсиланнями» до оригінальних книг Керрола, досить добре окресленою символікою (знову таки, надто прямолінійно і не так «абсурдно», як того хотілось би, та все ж).
Окрему подяку хочеться висловити авторам українського перекладу та акторам дубляжу. Одне лише слово «Викаблучно!» чого вартує! За інформацією порталу «Кінопереклад», в Україну приїхало 87 фільмокопій, і всі з дубляжем українською мовою. Дубляж здійснила студія «Le Doyen». За повідомленнями каналу 24, над сценарієм україномовної версії «Аліси» працювали близько десятка перекладачів, редакторів та режисерів. А головні озвучили актори провідних столичних театрів Остап Ступка (Божевільний Капелюшник), Олена Узлюк (Червона Королева) і Юрій Гребельник (Синя Гусінь).
До речі, одним із найчастіших запитань до тих, хто переглянув «Алісу» Тіма Бартона, є «ну як, краще за «Аватар»?» – але однозначну відповідь на це питання дати неможливо, бо фільми лежать у різних культурологічних (хоча у випадку з «Аватаром» і це під питанням) площинах. Хіба що, крім тривимірної.
Фото: прес-служба IMAX
Джонні чудовий) хоча я у певних моментах не могла позбутися асоціацій з Віллі Вонкою.
а взагалі, я дуже скучила за Джонні-піратом) улюблений образ)
перші Пірати так римейки тримейки не вдалися
та ну прям. другі пірати справді були не дуже, а треті мені сподобались)
Депп. И этим всё сказано.
гадаєте, Декпп "зробив" це кіно?
у підписі до ілюстацій не проставлений копірайт, тому наразі в коментах пишу. потім модератор поправить.
фото взяте з жж sashatodorchuk
по-моєму, однозначно гірше за Аватар, зовсім не торкнуло.
ну на смак і колір всі фломастери різні ... :))
недарма я фломайстерів не їм ;)
фломастерів))
книжку читала якщо так то які відчуття в тебе виникали?
вона мені теж була нецікава. так само не можу змусити себе прочитати мумітролів.
ууу Країна Мумітролів так треба трошки бути схибленим я з першого разу теж не осіліл
а чому тоді зелений язичок бГГ
Не пiшить бiльше кiнорецензiй, дуже Вас прошу. Думки в Вас надто обмеженi i оцiнюваете Ви зовсiм не те.
Коментарi читачiв, кому це кiно сподобалося, показують рiвень мишлення та смакiв сучасних глядачiв. А вiн, нажаль, нижче плiнтуса.
Бiдний письменник Керролл!
дякую за вашу думку, але це не рецензія) я ж не претендую
рецензії тут є в інших розділах)
і якщо ви помітили, я якраз пишу про те, що кіно НЕ Керролівське, що кіно "сплюснуте" і т.д.
не хвалю його і не раджу на нього піти в жодному разі.
але ще раз дякую за Вашу думку))) вчіть українську)
Не обижайтесь, пожалуйста, слишком резко я высказалась, понимаю. Но дело в том, что это, с позволения сказать, "кино" является откровенным таким плевком человека, который просто захотел по-легкому заработать денег. Желание похвальное, но когда зрителей так откровенно считают невзыскательными и недалекими, по-моему, это попросту издевательство. А многие даже не заметили, что их просто обозвали дураками.
Украинский язык мне пока без надобности, я не в Украине живу. Не разобралась, что здесь комментарии на русском пропускают. Вот и пришлось тужиться, вспоминать что-то из программы советской школы. :)
нема на що ображатись) я ж справді аж ніяк не вихваляла фільм) просто вважаю, що для загального розвитку не завадить, от і все.
гарного вам вечора)
Для обшего развития многое не помешает, успеть бы! :)
А самое пугающее, конечно, еще и в желании успешного бизнесмена от кинематографа опримитивить штучное явление, сделать его массовым, причем попутно издевательски подчеркнуть убогость восприятия этих народных масс. Вы такое хотели – именно это вы и получили.
Нет там никакого "своего прочтения Кэрролла". Отвлекитесь от яркой упаковки спецэффектов, проанализируйте. И попытайтесь понять, что над вами просто издеваются. :(
не читайте тест на моніторі від цього з'являється косоглазіЄ бггГГ
Загалом, погоджуюся з рецензією. Заголовок дуже точний. Хоч Депп мене не зачепив, а я ради нього і приперся на це кіно.