12 травня о 16:00 відбудеться презентація цієї книги в книжковому магазині "Читайка". Приєднуйтеся! Деталі на сайті http://www.chytayka.com.ua/pub lications/companynews/companyn ews_212.html
"Чудово, що в Україні друкують філософські щоденники в ті часи, коли письменників-початківців видавці відразу періщать питанням на кшталт: а для кого призначена ваша література й чи буде вона розкуповуватися? Не можна собі навіть уявити, що б відповідав пан Тарас, якби йому довелося нести свої оповідання й розповіді незнайомому видавцеві"
+ 10000
Мене також зацікавила назва книжки і тема яку спробував відкрити автор. Але в процесі читання було лише роздратування. Автор використовує надзвичайно багато русизмів, або штучно "зукраїнізованих" російських слів, на кшалт - "государ" замість володар. Також автор слабо орієнтується в історичній термінології - центуріон прирівнюється до капітана (не лейтенанта), а центурія - це сотня (а не взвод в якому 30 бійців) або "участь в турнірних аренах", не зустрічав щоби лицарські бої хтось називав словом "арена" яке характеризує тип приміщення , а не двобою.Точно так само в богословських висловах Ячейкін дуже "плаває", для прикладу: "прихильний догляд всемилостивої Богородиці..." мав би бути неустанним наглядом пресвятої Богородиці, скоріш за все. Не знаю як вичитувала це писання відповідальна за випуск Ю.Оскольська, але вона явно не перепрацювалась!!! Русизми або мовні помилки практично на кожній сторінці. І це видано за програмою "Українська книга" на державне замовлення. Я би точно не ставив цю книжку в відділі дитячої бібліотеки, де вона, на разі, виставлена.
а мені сподобалася "трохи пітьми". читала вночі під ковдрою з ліхтариком і на ходу теж читала)
Ставим точку или Прощание славянки с украинскими издателями
http://bredotina.blogspot.com/