Надія Кошман: «Я вважаю, що на майданчику кожен повинен отримати своє задоволення...»
Надія Кошман, сучасний український режисер, «мама» вже восьми фільмів, в проектах у якої – ще два чи три. Її сценарій фільму «Світлячки» у 2001 році став лауреатом «Коронації слова», а у 2005 році міністерство культури, котре, загалом, не так часто цю культуру балує, профінансувало 7 українських кінострічок – 4 ігрові та 3 документальні. Одна з них, як ви вже здогадалися – це «Світлячки»...Зусріч наша була дивною. По-перше, ми зустрілися в МакДональдcі – от вже де не сподівалася, так не сподівалася... А по-друге, моя роль з часом звелася до ролі Того-хто-тримає-диктофон. Надія Кошман, котрій, як виявилося потім, теж одного разу доводилося брати інтерв’ю, але не в кого-небудь, а в Мамонова (фільм «Живий»), дуже щиро відповідала на запитання про кіно взагалі й про найсмачніше, про зйомки «Світлячків» – надзвичайно світлого, неоромантичного (якщо вже потрібно клеїти ярлики) фільму, в котрому неначе оживає дитинство всіх людей одночасно.
Почнемо з початку. Одного разу Ви вирішили взяти участь у конкурсі «Коронація слова»...
А потім, у 2005, у державі почалася програма фінансування короткометражних фільмів...
То це таки фільм про дітей чи для дітей?
Про що цей фільм з Вашого погляду – погляду режисера й сценариста?
У фільмі багато епізодів, у яких діти намагаються наслідувати дорослих – коли дівчинка фарбує губи, коли хлопчик дарує їй квіти. Чому?
А якщо припустити, що діти виросли? Яким було б їхнє доросле життя?
Мама й тато Сірожки хочуть іншого життя, свій великий будинок, зовсім забути про це село, ніколи туди не їздити, залишитися в місті, спілкуватися російською, забути, що там є бабуся з проблемами, городами... у них інше життя.
Мама Каті, вона теж прагне іншого життя, звісно. Їй, можливо, не так пощастило, як мамі Сірожки – їй не вдалося поїхати з села, але, тим не менш, вона собі уявляє, що є інше життя, а щоб жити тим життям, необхідно чимось пожертвувати. Потрібно народити тільки одну дитину, щоб більше не мучитися. Працювати й тягти на собі чоловіка, щоб якось побудувати нову хату, як вона каже....
Напевно, так і Катя буде колись намагатися поїхати з цього села. І Сірожка колись намагатиметься допомогти їй у чомусь. Навіть просто тому, що пам’ятає її такою веселою, загадковою, лісовою мавкою...
Бабуся Сірожки також колись хотіла іншого життя. Тому вона не така вже й сільса бабуся. Вона вчителька української мови, вона навіть розмовляє не так, як інші сільські бабусі, котрі там живуть. І видно, що в неї не склалося інше життя, вона залишилася в селі, там, де залишилася.
Якби вони виросли, то, можливо, зустрілися б у якомусь навчальному закладі, якби Катя приїхала навчатися в місто.
А якби вони, вже дорослі, зустрілися, то як би поводилися?
А чи складно знімати фільм за власним сценарієм?
Чи багато чим довелося жертвувати? Чи багато не увійшло до фільму?
Як Ви гадаєте, чи існує «ваш» глядач? Для кого Ви створюєте Ваше кіно?
Кілька разів ми показували фільм на кінофестивалях у Росії, в Криму. Я там не була, але в новинах розповіли, що серця глядачів завоював маленький короткометражний фільм, називається «Світлячки». Це те, що сказали журналісти. Я можу тільки уявити собі. Адже від України було 3 повнометражних фільми, а приз отримали лише «Світлячки» . Всі ж пам’ятають своє дитинство. Там же люди тридцяти-сорока років, глядачі, для яких це – найближче, котрі самі кияни, а бабусі й дідусі їхні – у селах. Це глядачі, котрим жодного слова не потрібно пояснювати. Напевно, це ті глядачі, котрим точно на душу лягає цей фільм.
Але про мого глядача наразі говорити ще рано, оскільки в мене не так багато фільмів, які б ішли на великому екрані. У фестивалях вони брали участь, але ці фільми були всі різні. І документальні, й ігрові. Були чорно-білі фільми, був кольоровий, але взагалі без слів. Він отримав найбільше призів на фестивалях. Тому неможливо сказати, яким глядачам моє кіно подобається. Різним...
Всі профінансовані фільми – зняті режисерами-жінками (Анна Пасікова «Філософія». Надія Кошман «Світлячки», Олександра Хребтова «Оксамитовий сезон», Наталя Ковальова «Старша сестра» та інші). Чи вважаєте ви, що існує певне жіноче кіно, відмінне від кіна чоловічого чи від будь-якого іншого?
Чи бачили ви фільми, котрі були профінансовані? Що ви можете про них сказати?
Доводилося чекати на сонце, але не на документи чи на послуги з боку студії, міністерства... Однак я знаю, що в інших режисерів такі труднощі були. Особливо в тих, хто запустив зйомку на великих державних студіях – на Довженка, на Одеській. Тому я, знаючи, що доводилося боротися з проблемами не стільки творчими, а й з фінансовими, технічними та іншими, не можу їх судити. Тобто, я знаю цих режисерів... Могли зробити й краще. Або не могли. Не мені судити.
Найбільше вражає те, що ці фільми зачепили душевні теми. Я бачила три фільми, вони всі зачіпали прості людські теми. Клітки буття, з яких, якщо їх багато, складаються великі картини й цілі багатосерійні історії життя, були дуже точно виокремлені. Це ті теми, що, очевидно, турбують нас, слов’янський народ. Ці фільми зовсім не сюжетні. У них немає бійцівського сюжету, ці фільми апелюють більше до відчуттів, аніж до розуму, коли ти подивився фільм – як цукерку з’їв, а залишилася обгортка. Наші фільми – не сюжетні. Значить, люди стомилися від різких сюжетів. Значить, вони хочуть чогось тихого й проникливого. Як повільна ріка, котра пробиває собі дорогу на дуже великі відстані. А буря раз прогримить – і мине. Швидко вода зійде – і нічого не залишить. Можливо, це також говорить про втому публіки від гучних картин, багатосюжетних, багатоходових.
Ви обрали саме короткий метр. Але ж короткометражки не йдуть у кінотеатрах, тобто не виходять на широку публіку. Це було прагнення елітарності? Чому Ви обрали короткий метр?
Розкажіть про оператора фільму, бо його робота – це незаперечний плюс картині.
Я дала йому сценарій, він сказав: «Ти знаєш, я подумав, що може вийти красивий фільм. Я беруся за цю роботу». Потім ми почали працювати над розкадровкою, над розробкою сценарія. І дивним чином склалося так, що я й Саша думаємо в один бік. У нас практично не було притирок ні через точки зйомки, ні через мізансцени. Я не можу сказати, що в нас були якісь суперечності.
Планувався взагалі інший оператор, але через те, що з ним погляди не збіглися, довелося шукати Сашу і знайти його. Величезна подяка тому оператору, який не потрапив на цю картину і, таким чином, поступився місцем Саші. Він дуже добре працює з дітьми, так душевно – було видно, що йому подобається. А для мене це дорогого варте. Я вважаю, що на майданчику ніхто не повинен страждати й мучитися. Кожен повинен отримати своє задоволення. На жаль, навряд чи він отримає гроші, велике запитання, чи отримає він славу, але хоча б у процесі праці людина має отримати задоволення. Ось оператор його отримав сповна і віддав це картині.
Розкажіть про підготовку до картини, про вибір акторів, натури...
А дітей ми вибирали, як і всіх акторів, через кастинги. Ми телефонували у всі акторські агенції, їх у Києві вже багато. Вони приводили до нас дітей, і ми відразу знімали проби. Таким чином ми відібрали хлопчика. Мирослав Білоногий – учень акторської школи. Він професійний актор. Йому було сім років, він закінчив перший клас акторської школи, вже грав у спектаклях, знімався в кіно – такий бувалий артист. А дівчинка – непрофесійна артистка. Вона мала піти в школу, їй було шість років. Вона просто була з акторської сім’ї. Ну, вона вже вирішила стати артисткою – вона нещодавно оголосила про таке своє рішення. Ми їх вибирали окремо, потім зводили пару, кожного разу знімали проби. Так що актори у нас були обрані спеціально. Таким самим чином ми вибирали і всіх інших акторів. І бабусю, і діда Льоньку...
Дід Льонька насправді унікальна людина. Це не артист, це чудовий і відомий у всьому світі перекладач Целана з німецької мови, людина, в котрої є нагорода австрійського королівського двору за ці переклади. Просто хороший друг нашої родини. І коли я на нього подивилася, то сказала: «Марк, ну знімися, будь ласка. Я кращої фактури просто не знайду». А Марк – людина єврейської національності, він картавить – каже: «Ну, якщо ви так вважаєте, я спробую». Він дуже старався, він вивчив текст українською мовою, приїхав на зйомки, потім озвучував – працював на озвучці як справжній актор. Я вважаю, це була вдала робота. Власне, це були єдині не актори на знімальному майданчику. Всі інші, враховуючи корів, були акторами. Корови ходили по знімальному майданчику, переступаючи кабелі – тільки актори так можуть ходити.
Бабуся – надзвичайна акторка, заслужена артистка України – Любочка Кубюк. Вона дуже переживала, що вона – така відома артистка – раптом гратиме в якогось невідомого режисера якусь незрозумілу бабусю. Знаєте, як відомому актору страшно довіритися в руки невідомому режисеру. Наразі все нормально, я вважаю її роботу дуже вдалою. Бабуся вийшла саме такою, як потрібно. Вийшов такий дивний хлопчик і така дивна бабуся. Було б дивно, якби була така сільська баба і рафінований хлопчик. А так – бабуся дуже тактовна, яка не лізла дитині в душу і не совала їй цукерки, коли дитині було погано, коли з ним такий страшний випадок стався – побиття його подруги.
А Вашій родині фільм сподобався?
Важко сказати. Мама фільм подивилася ще тоді, коли він готувався до монтажу. Я проглядала матеріал, вона зайшла, подивилася шматочок, заплакала і вийшла. Вона сама народилася в селі, це я – киянка в першому поколінні, а вона ще сільська дівчина... згадала молодість і заплакала. Більше вона нічого не говорила на цю тему. А син подивився і сказав: «Ну... нормально». Йому чотирнадцять років – вже серйозна людина, дивиться серйозні фільми, а я знімаю різну дурню.
А чи є Ваших фільмах щось автобіографічне? Виходить, що Ви самі входите в категорію «Вашого глядача»...
А як Ви знайшли цю кіностудію? І взагалі, хто кого шукав?
Коли сценарій отримав «Коронацію», мені зателефонували з цієї студії, тому що пам’ятали мене за якимись моїми роботами, які теж різні призи на фестивалях отримували. Сказали: «Ми в газетах прочитали про твій сценарій. Не хочеш принести його на кіностудію?» Це була ґенеральний продюсер цієї кіностудії, Світлана Іванівна Степаненко, вдова мого вчителя, Віктора Борисовича. Тому тут старі інститутські зв’язки спрацювали. Вона, звісно, пам’ятає нас за інститутом. У нього навчалися такі серйозні метри телережисури, котрих навіть страшно назвати. Вона так іноді згадує його учнів, коли ім’я десь виникне. Ось випливло моє ім’я – вона згадала, що була така студентка, знайшовся мій телефон на кафедрі телережисури. Мені зателефонували, сказали, що є така кіностудія, запитали, чи не хочу я в них познімати. Так вийшло, що цей фільм і наступний фільм я зробила на цій студії. Велике їм за це спасибі.
А які, на Вашу думку, в українському кінематографі є проблеми? Чи можна їх якось вирішити? Якщо можна – то як?
І друга велика проблема – це прокат. Прокат – це фактично закрита тема. Мені навіть здається, що тут є якась змова корпоративна. Америка дуже правильно виховує нашого глядача. Я нещодавно відкрила такий сайт, називається «Урядовий портал», це сайт Кабінету міністрів. Там за 2004 рік розміщено дослідження про те, які телеканали й фільми дивляться українські школярі. Це діти від 6 до 17 років. Вони дивляться винятково американські картини – у них найвищий рейтинґ. Їхній головний герой – Шварцнеґґер, їхні фільми – це фільми про школу, про сучасну молодь... там був фільм «Буремний шлях» про елітну школу... Такі в них уже зовсім не дитячі ігри. Вони не дивляться дитяче кіно, тому що його не існує. «Один удома» не фігурував ніде. Переважно це дорослі бойовики, дорослі пригодницькі фільми та дорослі комедії. Наприклад, «Брюс всемогутній». Тобто Америка настільки запустила своє коріння в культуру, що перебити це буде дуже важко. Частково, напевно, через те, що якимось корпораціям це вигідно. Якщо є певна «світова змова», то, напевно, американська, бо процент інших фільмів дуже малий – французьких та італійських фільмів так само мало, як і українських. Тому якби закони захищали кіно українське – було б простіше. Я гадаю, всі режисери про це говорять.
А так – я не бачу жодних інших проблем. Це раніше потрібен був блат. Зараз є стільки конкурсів, на котрих його не потрібно. Конкурси анонімні – та ж «Коронація слова», ті ж конкурси при Міністерстві культури. Ну хто там знає, хто така Кошман? Там читають сценарій, їм все одно – вони ж не бачать режисера за сценарієм. І ідеї цікаві є в режисерів, і можливості є, і потенціал – хоча б тому, що режисери, котрі подають сценарій на конкурс до міністерства, це режисери професійні, у них є дипломи. Бо на «Коронацію слова» може будь-яка людина відправити – для цього необов’язково бути режисером чи сценарістом. А коли вже знімати – то ним треба бути. Як показав досвід тієї ж «Штольні»... зняти-то вони зняли, але навіть діти, які дивилися, казали, що це пластмаса, люди так не розмовляють у житті. Та і фіґня це, за великим рахунком. Не тому що я хочу покритикувати. Я розумію, що хлопці зустрілися, спробували і довели самі собі, що трішечки треба повчитися. Наука допомагає тим, кому б хотілося. Тому потрібно вчитися, потрібно законами захищатися – тоді в нас буде кіно.
А зараз ви над чимось працюєте?
І фільми, які б я хотіла запустити – українські, українською мовою, про українське село. Це один фільм. Інший – про те, як в Україні уживаються різні національності. Цей фільм вже для дітей. Для дітей і про дітей. Сценарій вже є.
А українське кіно – воно яке? Які сюжети були б найбільш цікаві сучасному українському глядачеві?
Тому справа не в мові, не в українській сорочці, а в тому, що українці – дуже душевні люди. Вони дуже дивні за менталітетом. Наприклад, якщо в росіян національний герой Добриня Нікітич чи Ілля Муромець (котрий, до речі, лежить у Лаврі в ближніх печерах, мало хто з росіян про це знає)... у нас немає такого національного образу богатиря. У нас є такий козак, котрий, з одного боку, всіх рубає шаблею, а з іншого – ввечері під вишнею може заплакати від кохання до своєї дівчини, затягнути сумну пісню... це чоловік, котрий здатен заплакати від кохання. І в нашій історії є такі приклади. Навіщо далеко ходити? Ось є Богдан Хмельницький і його син, їхній конфлікт через польську дівчину. Це ж не голівудська історія – це Шекспірівська історія. А в нас показують якісь шаровари – один Богдан Хмельницький, другий Богдан Хмельницький. Це історія кохання, важких взаємин у родині, це могло б бути актуальним зараз, хоча відбувалося тоді, могло б бути українське кіно – і ментальне, і історичне... з вишиванками, з піснями, з усім на світі. Але, на жаль, ця ніша вже зайнята не найкращими прикладами, і найближчим часом мені не видається можливим відкрити туди двері.
Так само й Тарас Бульба... Тут вже ціла черга на цього Тараса Бульбу. Я дуже сумніваюся, що французи знімуть адекватного «Тараса Бульбу» про батька, котрий може заплакати, але при цьому вбити свого сина – хай краще буде мертвий, аніж зрадник. Це дуже слов’янська, дуже християнська річ. А Європа – це вже цвинтар християнства. Тому українське кіно може бути дуже багатогранним, дуже цікавим. Це буде творчість, що звертається до першоджерел, до витоків, котрі формувалися ще в піснях навіть – в колискових, у веселих, у сумних піснях.
Мені шкода, що немає комедій. Я дуже люблю комедії. Я б знімала кінокомедії з ранку до ночі. Якщо вдасться, то обов’язково зніму. У нас є маса тем. Наприклад, співіснування українців і євреїв. Це чудова тема, на яку можна зняти як трагедію, так і комедію.
Українське кіно зараз могло би бути дуже ніжним, проникливим, красивим дуже, бо в нас унікальна природа, і медитативним, бо можна вийти на поріг української хати, сісти й завтикати на захід сонця... геть по-буддистськи. Я сподіваюся, що колись ми наїмося, нехай красивої та якісної, але американської їжі... Головне – це свою культуру не розвіяти по вітру.
Чудовий фільм!Надії Кошман та усім, хто працював над ним, велике спасибі!!!!!Більше б таких стрічок!!!!!!
большое спасибо роман)