Коментарі

     
 
oleck 
Олек Веремко-Бережний 23 вересня 2015  Ґранд Ґвiньйол 2: Перекладацька клептоманiя чи текстовий тероризм?

Дякую. Ще не встигаю продивитися повністю, але вже бачу, що є там фрагменти, які пан Негребецький вже тут наводив. Тоді я просив перекладача пояснити моменти, які не могли би з'явитися через редагування: про сома і щуку, про банківський рахунок тощо. Писав я тоді панові Негребецькому, що це ледве не єдине (крім потрібної у такому випадку спроби пошуку видання 2003), що утримує мене від вибачень.
Тепер, коли бачу, завдяки Вам, уривок не лише в коментарях чи ЖЖ перекладача, я згоден, що все це слід назвати своїми іменами в наступному матеріалі (ще подивимось, про що то буде, бо тема перекладів нині епічно реанімована; можливо, і Ви тут опинилися, надихнувшись читаним про Кінга). Боюся, щоправда, ці вибачення не обійдуться без повторного "наїзду", бо сом/щука, хоч інакше характеризують перекладача, ніж пропонує ця стаття, але все ж таки характеризують.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
юра (анонімно) 27 серпня 2015  Українські купони (1991-1995)

скільки

 
 
previosСторінки: 3371123...232425262728...336933703371next
← Ctrl         Ctrl →