«Шерлок Холмс» Ґая Річі: звуковий і візуальний ряд як єдиний і неподільний артефакт

теґи: Sherlock Holmes, Шерлок Холмс, екшн
Назва фільму: Шерлок Холмс / Sherlock Holmes
Режисер: Guy Ritchie
Актори: Jude Law, Rachel McAdams, Robert Downey Jr.
Студія: Silver Pictures, Village Roadshow Pictures
Прем'єра: 31.12.2009

Sherlock HolmesДнями вдалося побувати на закритому показі нового фільму Ґая Річі «Шерлок Холмс». Фільм абсолютно чудовий, феєричний, однак крім розважального ефекту і приємного катарсису після майже двохгодинного перегляду зачіпає тим, що за всіма цими розважаннями, жартами і сміхом він вислизає, не дається до простого і однозначного стрийняття.

Оскільки стрічка тримає у постійному емоційному напруженні завдяки динамічності сюжету і його багаторівневості, залишається враження, що усього побачити і почути не встигаєш. Наприклад – символіки, перевдягань, ключів до загадок, які камера часто-густо залишає нам на видному місці, роль яких ми, однак, розпізнаємо лише пост-фактум.

Вдало перемішуються реальні вулиці Лондону з намальованими декораціями. Показаний справжній підземний Лондон.

Розгадки закладені у всьому фільмі, але їх треба почути. «You have to change your perceptions», – каже лорд Блеквуд Холмсу, і Холмс це робить. Наприклад, він сповільнює плин часу, принаймні – у двох сценах: бійки за гроші та на бійні. «I have the time», – каже Холмс, методично шукаючи можливості спинити ножі, які невпинно наближаються до тіла коханої жінки. «Зупиняти» час – складний для опанування психологічний механізм, якому навчають, наприклад, вояків американського спецназу. Сцена на бійні має, однак, серйозний недолік: муляжі свиноматок – жахливий, дешевий пластик. Порівняймо, наприклад, з муляжами трупів у «Wanted».

Irene AdlerДругий серйозний недолік показу – синхронізація фільму українською. Фільм в Україні виходить на екрани лише у дубльованому варіанті. Звукова доріжка є невід'ємною складовою фільму як витвору мистецтва. Поєднання звукового та візуального ряду складає єдиний і неподільний артефакт. Інтонації, тембр голосу, гру слів Джуда Ло, Роберта Дауні-молодшого, чудової Рейчел МакАдамс не заміниш нічим. Синхронізація звуку виконана якісно, тут жодних претензій, та попри це залишається відчуття кастрації фільму. Невже в Україні не знайдеться достаньо глядачів для демонстрації англомовної версії? Київ – столиця України, з його дипкорпусом, іноземними фірмами, численними представництвами, студентами українськими та іноземними, які мову вивчають, вчилися за кордоном або нею володіють, як рідною, бізнесменами та бізнеследі, для яких англійська як лінґва франка є мовою повсякденного спілкування. При тому, що показати оригінальну стрічку на ряді сеансів чи у певних кінотеатрах не потребуватиме жодних додаткових витрат.

«Шерлок Холмс» однозначно належить до категорії фільмів, які переглядаються більше одного разу і з кожним наступним переглядом в них відкривається щось нове. Перед наступним переглядом бажано попередньо перечитати «Янголів та демонів» Дена Брауна, мати хоч якесь уявлення про семіотику, єгиптологію, магію, методи впливу на свідомість, які вивчає сучасна психологія, криміналістику, ну і, звісно ж, дедуктивний метод. Отже, «Шерлока Холмса» обов'язково перегляну ще раз, а може і не раз. Правда, виключно мовою оригіналу.