Заміна бажань: Ірен Роздобудько, «Все, що я хотіла сьогодні»
Очевидно, передостання книжка Ірен Роздобудько — «Все, що я хотіла сьогодні» — мала б вирішити кілька, скажімо так, невідкладних художніх завдань. Вони різні за складністю та вагою, але в попередній у бібліографії письменниці книжці — «Амулет Паскаля» — вони спричинили певні перекоси та «заїдання» всієї складної механіки твору. Жанр медитації з елементами притчі не дуже добре пристосований до занадто абстрактних, доречних більше для філософського трактату ідей про вкладені «мотрійки», образів-матриць відомих людей, до яких Ірен Роздобудько має певний сентимент (Мадонна, Нікола Тесла, Фредеріко Фелліні та ін.). Взявшись писати щоденник від імені своєї головної героїні — пані Голки — письменниця недооцінила складність і специфіку щоденникової форми, і в підсумку в середині й без того перевантаженого штучно створеними ситуаціями й образами опинився чималий шматок «статичного» письма (така-бо є властивість щоденникових записів). Врешті-решт від всього цього істотно постраждала така невловима і така важлива для твору субстанція, як «легкість» читання, іншими словами, насолода від тексту. Не можна сказати, що «Амулет Паскаля» вийшов геть нечитабельним, але все-таки це твір, читання якого потребує певних зусиль.
«Все, що я хотіла сьогодні» — спроба повернутися до первісної простоти й легкості. Цьому має слугувати стрункий хронометраж (один день, розписаний по годинах і хвилинах — немов фільм, змонтований із записів відеокамери спостереження). Спогади, описи та екскурси суворо лімітовані як за обсягом, так і за складністю образності й письма. Можливо, на Ірен Роздобудько вплинув набутий останнім часом досвід кіносценаристки, але в будь-якому випадку авторка свідомо обрала простеньку, й зрештою, майже зовсім не оригінальну (що так несхоже на попередні твори Ірен, зокрема, на «Дванадцять...») історію. Епізоди з відвідинами наркоманського кубла, розмовами по престижному мобільному телефону, підібраному на вулиці, шопінг у дорогому магазині та вечеря в екзотичному ресторані хоча не позбавлені певної штучності, а все ж сприймаються незрівнянно природніше, ніж маестро Паскаль та товариство в його альпійскому будинку. В певний момент автор рецензії був уже готовий повірити в реальність долі й переживань Мирослави М...
Але несподівано все зіпсував несподіваний і непотрібний хепі-енд, який зразу розвіяв трагічність і певну пафосність історії, що оповідається. І, як це часто буває, брак читацької довіри провокує ріст, прошу вибачити за тавтологію, читацької недовіри. Яка, в свою чергу, спонукає до більш критичного переосмислення щойно прочитаного тексту.
Наскільки можна судити з оповіді, Мирослава М. - людина із критично зниженою самооцінкою. Тільки так можна пояснити її тривалий і спокійний шлюб із Вадимом, який зовсім не від того, щоб влаштовувати їй час від часу жорсткий психологічний шантаж. Такі люди, як Мирослава, й справді вважають себе сірими, недостойними уваги й любові, і тому ладні одружитися з першим-ліпшим, хто їх помітить. Так, це справді той тип людей, що переривають заради своїх домашніх тиранів-чоловіків улюблене й успішне навчання в інституті, терпляче зносять несправедливі докори й вилиту на голову олію в новорічну ніч. Проте такі, як Мирослава, після кожного нового шантажу або знущання чоловіка оцінюють себе все нижче, і не так часто спроможні вийти з депресії без сторонньої допомоги або принаймні без впливу сторонніх чинників. І те, що отримана Мирославою довідка про смертельний діагноз розпалює в її душі жагу до життя — ще не аксіома, бо часто такі, як вона, навпаки — стають самогубцями.
Як мені здається, твір могла би врятувати зміна оповідної структури. Розповідь від першої особи — часто не найкраще композиційне рішенння, особливо у випадках, коли потрібно показати глибинні, тектонічні зміни психіки тієї особи. Я переконаний, що для психологічної достовірності історії, що її розповідає Ірен Роздобудько, потрібно показати саме такі зміни. Те, що вийшло у її книзі, справляє лише враження імітації докорінних змін, переосмилення, духовного прозріння. Справжнім душевним драмам, на жаль, надто рідко можуть зарадити таємні романи «на стороні».
Послання твору «Все, що я хотіла сьогодні», безперечно, важливе: шлях задоволення бажань не є насправді шляхом до щастя. Бажання часто можуть бути навіяними, чужими, колективними і, керуючись ними, Ви, безперечно, ризикуєте прожити чуже життя. Але авторка, навіть розуміючи це, в кульмінаційній сцені в органному залі не дає героїні збагнути, що єдиний шлях до щастя — це молитва, вручення себе в руки Того, Хто й так знає наші потреби. Натомість вона вкладає в розум і вуста своєї героїні нові бажання...
по-перше, дякую авторові рецензії:) вона має для мене цілком прагматичну користь: я тепер точно знаю, що хочу придбати "Амулет Паскаля", і не маю анінайменшого бажання читати "Все, що я хотіла...":)
кілька критичних зауваг. може, я надто "масовий читач", але мені завжди дуже шкода, коли в рецензії розкрито сюжет. яким би твір не був стилістично й формально складним, якщо сюжет є -- я хочу його мати у розвитку!!! кінець-кінцем, автор його для мене вибував, то хіба варто рецензентові псувати його працю?..
друга -- щодо оцінки тексту з власних морально-етичних позицій (йдеться про останній абзац). звичайно, мало хто для себе може від цього абстрагуватись. та й, загалом, не до кінця переконана, що варто. але від критика волію меншої ангажованості.
і... хіба "насолода від тексту" не зумовлена саме складністю тексту, а легкістю читання -- задоволення;)?
Хоча, можливо, це буде не академічно, але насолода від тексту зумовлена не тільки (і для мене не стільки) його складністю, скільки добротним жанровим і стилістичним "бекграундом". Мені здалося, що в "Амулеті Паскаля" з жанрами і стилістикою є певний безлад, і він є на заваді і легкості читання, і насолоді.
Стосовно переказування сюжету. Видно, кожен критик "повернутий" на чомусь одному. Я так про себе думаю, що я "повернутий" на питаннях композиції, в яку входить і сюжет. Мені завжди здавалося, що я пишу про сюжет саме як про елемент композиції, я ніколи не ставив перед собою завдання переказати сюжет. Чесно кажучи, із докором у переказуванні сюжету я стикаюся вперше, я тепер в замішанні: як аналізувати композицію, не згадуючи сюжетних подій?
З ангажованістю в останньому абзаці теж для мене ситуація не очевидна. Ірен Роздобудько й справді веде свою героїню шляхом бажань і підводить її до моменту, коли вона починає молитися. Чи ж не можу я висловити думку, що молитва в неї не виходить – саме з-за нових бажань?