«Словник сучасного українського сленґу»: стисло про проблеми української молоді
Молодіжний сленґ — це своєрідна зона росту будь-якої мови. Він змінюється так швидко, що ми навіть не помічаємо цього. Він проходить нашим життям, торкаючись наших язиків, та навряд чи ми на те надто зважаємо. Сленґ просочується в літературу, а часом і в літературну мову. Але то лише його фотографічні знімки — живий і справжній він тільки в усному мовленні.Отакий фотографічний знімок представило видавництво «Фоліо»: «Словник сучасного українського сленґу». Фотографія зроблена Тетяною Кондратюк досить якісно, хоч і не всюди чітко.
В передмові цей словник лагідно називають «первінцем». Справді, «Фоліо» ще такого не видавало. І взагалі словників сленґу в Україні не так уже й багато.
Коли глянути на обкладинку, де зображено розлючену дівчину, яка, схоже, сперечається із вказівним пальцем на передньому плані, може видатися, що сленґ — це лайка. Але це не так, каже нам передмова, в якій ви, озброївшись про всяк випадок кількома словниками слів іншомовного походження (для кращого розуміння тексту), можете познайомитися з «арго», «жаргоном», «сленґом» та їх місцем в усному й писемному мовленні, використання сленґу сучасниками і багато чого іншого.
Але, звісно, найцікавіше — то власне сам словниковий склад, «тіло» словника.
Сленґовий врожай збирали здебільшого в творах сучасників та серед ланів інтернету. Якщо ви часто тусуєтесь на українських форумах і вживаєте сленґ, то можливо, знайдете й свої зацитовані пости чи твори.
Своїх письменників (тобто тих, що друкуються в «Фоліо») словничок ненав'язливо рекламує: Кажан — Сергій Жадан, Пако — Юрій Покальчук, Забуня — Оксана Забужко.
Прочитавши словник, можна помітити не лише безцензурність нашої молодіжної мови, а ще й її дотепність, почуття гумору. Наприклад шпроти називають «дохлими дельфінами», радіо «дідовим телевізором».
На фотографії молодіжного сленґу у версії Тетяною Кондратюк багато «кадрів» було «відзнято» серед наркоманського антуражу. Кількість його чимала і, як на мене, не зовсім виправдана. Судіть самі: баян, агрегат, амф, амфіки, анашка, апаратура, аптека, аптекар, атама, балабаха, барига, баригувати, безпонтовка, бовтушка, бодяга, бомба, бодяжити, вариво, варка, вгашений, вжалитися, вставлений, ганджа, гашиш, гера, гон, датура, двигло, демік, демян, дерибан, джеф, джойнт, диміти, ділок, діма, дознутись, долина, доріжка, драс, драп, дубас, закиданий, зрада, кайф, кислота, ковбаса, код, кока, кокос, колеса, колотись, компот, кора, коса, костиль, косяк, коцати, крек, кубик, кукіс, кульок, кумарити, курнути, ломка, лсд, мазатися, мазур, мазя, мак, мар'іванна, марка, марфа, мацанка, машина, молоко, мулька, мутити, надерибанити, накоцатися, накур, напаснути, нар, нарік, нарк, норколига, наркот, наркота, наркоша, наркуша, обдвиганий, обдовбаний, обкиданий, обковбашений, обкурка, обкурений, обсаджений, одиниця, передоз, переумаритися, персоналка, перти, план, планокр, пластилін, платформа, погребти, присісти, промокашка, пятка, розкумарений, розкумарка, сезон, сіно, солома, стакан, таблетка, точка, трава, трин-трава, тріп, убитися, уколотися, укроп, фамфурик, хапати, хариво, хімка, хтс, чек, чистяк, чорна, шала, ширево, ширка, ширятися, шишечка, шишка, шмаль.
Сленгові свідчення проалкоголеності молоді більш виправдані, але від кількості зафіксованих слів теж не надто додається радості (алік, алкогон, алконавт, баклажан, бербель, бирляти, бібліотека, біла, бодун, бурячиха, бухати, вдушити, драбадан, дядько сем, жлуктати, забухати, зося, казьонка, кисляк, кілограм, конина, конячина, кріпляк, лигар, літрбол, літрович, маляса, мертвий, набратися, набухатися, наглюкатися, нажлуктатися, назюзюкатися, накирятися, наклюкатися, налимонитись, нахрюкатись, піддати, по бухляні, портвішок, п'ять крапель, пятдесяшка, рюмаха, самограй, сем, синій, синячити, смага, смур, снаряд, сотка, спиртометр, стакановець, сухар, сушняк, торпеда, фляга, чорнило, шмурдяк).
До словника потрапив чималий відсоток студентського та комп'ютерного сленґу, також не дивно, що дуже багато висловів стосується статевого життя, одних повій як тільки не називають!..
На диво небагато так званого блатного сленґу. Це досить сильно різнить українську молодіжну мову від російської.
Деякі сленґові вирази є доволі громіздкі й незручні в користуванні. Наприклад, де можна почути «щоб мене перефарбували в зелений колір» як вираження здивування? Тому найпопулярніші — це скорочення: монік, миша, тєлік, вєлік і т.д.
Сленґ в українській мові дуже багатий, і словник це підтверджує. В ньому ми можемо побачити як і позитивні сторони життя молоді, так і її проблеми. Найпростіше дослідити молодіжне життя-буття саме через сленґ, адже, за одним з постулатів сучасної філософії, мова — то є дім буття. Тетяною Кондратюк зробила непогане дослідження. Залишилося тільки з'ясувати, яка практична цінність виконаної роботи?
непоганий словник, сам таким користуюся
_____________________________
російсько-український слоник
Де такий знайти?І чи є електронний варіант?
колись продавався в книгарнях, електронного варіанту не зустрічала,
навіть важко порадити, де тепер його знайти...)
http://myslovo.com/ користуйтеся та додавайте свої слова