кіно

 
23 лютого 2006спільнота: Сінема

Карлсон, Скрипка та інші...

Карлсон, Скрипка та інші...Олег Скрипка та Ані Лорак взяли участь в озвученні повнотривалого норвезько-швецького мультика "Карлсон, який мешкає на даху" Українською мовою. Славетний рокер навчив по-нашому гомоніти Карлсона, а співунка те саме зробила з Малюком. За словами впровадника проекту Алекса Ковського, головний задум полягає в тому, що то не просто переклад мульфільму, а його повноцінне переосмислення під Український менталітет. "Ми хотіли зробити Карлсона Українцем, – каже пан Алекс. – Задача певною мірою спрощувалася тим, що завдяки сов'єцькому мультику, який ще на пам'яті, в нашій уяві "Мужчина у повному розквіті сил" вже мав щось слов'янське".

Музичне телебачення?!

 М1

 Українські меломани, позбавленні кабельного ТіВі, врешті зможуть обирати, який музичний формат їм дивитися. Справа в тому, що українське представництво каналу MTV нарешті отримало загальнонаціональну телевізійну ліцензію. Також приємно зауважити, що таку саму ліцензію наразі намагається отримати єдиний український альтернитивний музичний канал Ентер. Таким чином поп-форматний монополіст М1 отримає в конкуренцію одразу два потужних музичних канала, які мають набагоато більш розширений формат музичного мовлення, і на рівні з поп музикую, ми зможемо споживати альтернативні кліпи. Нагадаємо, що за законодавством не менше як 50% контекту цих каналів мають бути україномовними, що нас, Українців, не може, не радувати!

 
23 лютого 2006спільнота: Сінема

З 1 вересня 20% іноземних фільмів у прокаті будуть дублювати українською мовою

Уряд встановив квоту обов’язкового дублювання, озвучення чи субтитрування державною мовою іноземних фільмів, які розповсюджуються для показу в кінотеатрах, публічного комерційного відео та домашнього відео в Україні. Про це заявив віце-прем’єр-міністр України В’ячеслав Кириленко, повідомили в прес-службі віце-прем’єра.

Відповідну постанову Кабінет Міністрів України ухвалив на своєму засіданні 11 січня.

За словами Кириленка, «йдучи на зустріч представникам дистрибуції та прокату, Уряд ухвалив рішення, відповідно до якого квоти на дублювання, озвучення чи субтитрування українською мовою будуть запроваджуватися поетапно. З 1 вересня 2006 року це буде не менше 20% від загальної кількості копій по кожному фільму; з 1 січня 2007 року – не менше 50%; і з 1 липня 2007 року – не менше 70%».

previosСторінки: 84123...81828384
← Ctrl