Казуси перекладу, або Фокуси-покуси українських драгоманів
Радіючи змозі долучитися до зарубіжної культури, читачі не завжди виявляють, яким чином їх привели до неіснуючих світів, населених монстрами і покручами, котрих вигадали вітчизняні фахівці з перекладу. Не секрет, що атмосфера й смислові ігри оригінального твору природно викривляються сприйняттям посередника і лише частково долають рифи чужинської граматики. Але наші просвітники дозволяють собі й суттєвіші корективи.

На Бандерштаті цьогоріч виняток з правил – вперше у концертній програмі фестивалю візьме участь неукраїнська команда. MAUZER – чи не найпопулярніший у колах білоруської альтернативної музики гурт. Пропонуємо інтерв’ю з харизматичною особистістю, якою є лідер колективу Ян Маузер.